Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi votre signe astrologique sonne si différent en anglais ? Préparez-vous à un voyage cosmique hilarant à travers les constellations, où nous explorerons les noms anglais des signes du zodiaque et leurs origines parfois absurdes. Que vous soyez un fervent adepte de l’astrologie ou un sceptique endurci, cet article vous fera voir les étoiles sous un nouveau jour, tout en vous apprenant quelques expressions utiles pour briller en société anglophone.
Sommaire
- 1 Signe astro Bélier en anglais : Aries, ou comment transformer un mouton en guerrier
- 2 Signe astro Taureau en anglais : Taurus, quand les bovins font leur crise d’adolescence latine
- 3 Signe astro Gémeaux en anglais : Gemini, les jumeaux qui se la jouent mission spatiale
- 4 Signe astro Cancer en anglais : Cancer, le crabe qui aurait préféré s’appeler « Pincer »
- 5 Signe astro Lion en anglais : Leo, quand Mufasa se prend pour un empereur romain
- 6 Signe astro Vierge en anglais : Virgo, la constellation qui fait rougir les puritains
- 7 Signe astro Balance en anglais : Libra, quand votre pèse-personne se la joue juge de la Cour suprême
- 8 Signe astro Scorpion en anglais : Scorpio, l’agent secret des constellations
- 9 Signe astro Sagittaire en anglais : Sagittarius, quand Robin des Bois prend des cours de latin
- 10 Signe astro Capricorne en anglais : Capricorn, la chèvre qui rêvait d’être une licorne
- 11 Signe astro Verseau en anglais : Aquarius, le porteur d’eau qui se prenait pour Poséidon
- 12 Signe astro Poissons en anglais : Pisces, quand Nemo se met au latin
- 13 FAQ : Les questions brûlantes sur les signes astrologiques en anglais
Signe astro Bélier en anglais : Aries, ou comment transformer un mouton en guerrier
En anglais, le Bélier devient « Aries« . Pourquoi pas « Ram » ou « Sheep », me direz-vous ? Eh bien, il semblerait que les astrologues anglophones aient préféré garder une touche de mystère en optant pour le terme latin. Peut-être pensaient-ils qu’un simple mouton ne faisait pas assez « star » pour ouvrir le bal du zodiaque. Après tout, « Aries » sonne beaucoup plus guerrier et moins laineux, n’est-ce pas ?
Signe astro Taureau en anglais : Taurus, quand les bovins font leur crise d’adolescence latine
« Taurus » en anglais, c’est comme si on avait voulu donner des cours de latin aux bovins. On aurait pu simplement l’appeler « Bull », mais non, il fallait faire dans le sophistiqué. Imaginez un peu la scène : un taureau en toge, déclamant du Cicéron dans une arène. Voilà qui aurait certainement changé la face de la tauromachie ! Au moins, avec « Taurus », on évite les confusions avec les taureaux de Wall Street.
Signe astro Gémeaux en anglais : Gemini, les jumeaux qui se la jouent mission spatiale
Les Gémeaux deviennent « Gemini » en traversant la Manche. On dirait presque le nom d’un programme spatial ou d’une boîte de nuit branchée. Pourquoi pas simplement « Twins » ? Peut-être parce que ça sonnait trop comme une marque de chewing-gum. Ou alors, les astrologues ont pensé que « Gemini » ferait plus sérieux lors des soirées mondaines. « Oh darling, je suis Gemini ascendant Gemini, et toi ? »
Signe astro Cancer en anglais : Cancer, le crabe qui aurait préféré s’appeler « Pincer »
Voilà un signe qui n’a pas eu de chance avec la traduction. « Cancer » en anglais, c’est comme si on avait décidé de nommer un signe « Grippe » ou « Rage de dents ». On comprend mieux pourquoi certains préfèrent dire qu’ils sont nés sous le signe du Crabe. Imaginez un peu les conversations gênantes : « Quel est ton signe ? – Cancer. – Oh, je suis désolé… » Heureusement, les natifs de ce signe ont généralement assez d’humour pour en rire.
Signe astro Lion en anglais : Leo, quand Mufasa se prend pour un empereur romain
« Leo » pour le Lion, c’est un peu comme si on avait voulu donner une allure de gladiateur à Simba. Pourquoi pas simplement « Lion » ? Peut-être que les astrologues trouvaient que ça manquait de classe. Ou alors, ils ont pensé que « Leo » ferait moins peur aux autres signes. Après tout, qui tremblerait devant un « Leo » ? Ça sonne plus comme le nom d’un agent immobilier que comme le roi de la jungle.
Signe astro Vierge en anglais : Virgo, la constellation qui fait rougir les puritains
Ah, « Virgo » ! Voilà un nom qui fait souvent sourciller les anglophones. Pourquoi ne pas l’avoir appelé simplement « Virgin » ? Peut-être pour éviter les blagues douteuses lors des soirées astrologiques. Ou alors, c’était une stratégie marketing pour attirer les célibataires en quête d’âme sœur. « Rejoignez le club Virgo, où l’innocence est de mise et les rencontres sont… célestes ! »
Signe astro Balance en anglais : Libra, quand votre pèse-personne se la joue juge de la Cour suprême
« Libra » en anglais, c’est comme si on avait voulu donner un air de toga party à une simple balance de salle de bains. Pourquoi pas « Scales » ? Peut-être que les astrologues trouvaient que ça faisait trop « marché aux poissons ». Ou alors, ils ont pensé que « Libra » sonnerait plus équilibré lors des débats cosmiques. « Objection, votre honneur ! Je suis Libra, je sais de quoi je parle quand il s’agit de justice ! »
Signe astro Scorpion en anglais : Scorpio, l’agent secret des constellations
Voilà un signe qui a gardé son côté piquant en anglais. « Scorpio » au lieu de « Scorpion », c’est comme si on avait voulu lui donner un air de personnage de film d’espionnage. Imaginez James Bond se présentant : « Le nom est Pio. Scor Pio. » Ça en jette, non ? Au moins, avec ce nom, les natifs de ce signe sont sûrs de faire sensation dans les soirées, même si certains risquent de garder leurs distances.
Signe astro Sagittaire en anglais : Sagittarius, quand Robin des Bois prend des cours de latin
« Sagittarius » pour le Sagittaire, c’est un peu comme si on avait voulu donner un cours de latin à Robin des Bois. Pourquoi pas simplement « Archer » ? Peut-être que les astrologues trouvaient que ça manquait de panache. Ou alors, ils ont pensé que « Sagittarius » ferait plus savant lors des conférences sur le cosmos. Après tout, qui oserait contredire quelqu’un qui peut prononcer « Sagittarius » sans se mordre la langue ?
Signe astro Capricorne en anglais : Capricorn, la chèvre qui rêvait d’être une licorne
Le Capricorne devient « Capricorn » en anglais. On dirait presque le nom d’une céréale pour le petit-déjeuner. « Mangez du Capricorn, et vous gravirez les échelons de la vie aussi facilement qu’une chèvre escalade une montagne ! » Pourquoi pas « Goat » ? Peut-être parce que ça sonnait trop… caprin. Avec « Capricorn », on garde une certaine classe, même si on a des cornes et une barbichette.
Signe astro Verseau en anglais : Aquarius, le porteur d’eau qui se prenait pour Poséidon
« Aquarius » pour le Verseau, c’est comme si on avait voulu donner un air de dieu grec à un simple porteur d’eau. Pourquoi pas « Water Bearer » ? Peut-être que les astrologues trouvaient que ça faisait trop « livreur d’eau en bouteille ». Ou alors, ils ont pensé qu' »Aquarius » sonnerait plus mystique lors des séances de divination. « Je vois… je vois… de l’eau dans votre avenir. Beaucoup d’eau. Vous êtes sûr de ne pas être un Aquarius ? »
Signe astro Poissons en anglais : Pisces, quand Nemo se met au latin
Enfin, les Poissons deviennent « Pisces » en anglais. On dirait presque le nom d’une marque de conserve de thon. Pourquoi pas simplement « Fish » ? Peut-être parce que ça sonnait trop… mouillé. Avec « Pisces », on garde une certaine élégance, même si on a des écailles et des nageoires. Et puis, avouons-le, « Je suis Pisces » sonne beaucoup mieux que « Je suis Poisson » lors d’un rendez-vous galant.
En conclusion, que vous soyez un fervent adepte de l’astrologie ou un sceptique invétéré, une chose est sûre : les noms anglais des signes du zodiaque ont de quoi faire sourire. Alors la prochaine fois que vous rencontrerez un anglophone, n’hésitez pas à lui demander son signe. Au pire, vous aurez appris un nouveau mot en latin. Au mieux, vous aurez une excellente occasion de briser la glace avec une blague astrologique. Après tout, rire est écrit dans les étoiles, peu importe la langue dans laquelle on les lit !
Voici le tableau récapitulatif des signes astrologiques en français et en anglais, avec leur prononciation approximative :
Signe en français | Signe en anglais | Prononciation approximative |
---|---|---|
Bélier | Aries | É-riz |
Taureau | Taurus | To-reusse |
Gémeaux | Gemini | Djé-mi-naï |
Cancer | Cancer | Cann-seur |
Lion | Leo | Li-o |
Vierge | Virgo | Veur-go |
Balance | Libra | Li-bra |
Scorpion | Scorpio | Scor-pi-o |
Sagittaire | Sagittarius | Sa-dji-té-ri-eusse |
Capricorne | Capricorn | Ca-pri-corne |
Verseau | Aquarius | A-coué-ri-eusse |
Poissons | Pisces | Pi-siz |
FAQ : Les questions brûlantes sur les signes astrologiques en anglais
Pourquoi les signes astrologiques ont-ils des noms différents en anglais ?
Les noms anglais des signes astrologiques sont généralement dérivés du latin, la langue utilisée par les astronomes et astrologues de l’Antiquité. Cette tradition a perduré dans de nombreuses langues, dont l’anglais, pour conserver une certaine uniformité et un air de mystère.
Est-ce que les traits de personnalité associés aux signes changent selon la langue ?
Non, les caractéristiques attribuées à chaque signe restent généralement les mêmes, quelle que soit la langue. Seul le nom change, pas les qualités supposées du signe.
Comment puis-je utiliser ces noms anglais dans une conversation ?
Vous pouvez les utiliser comme vous le feriez en français. Par exemple : « I’m a Taurus, what’s your sign? » (Je suis Taureau, quel est ton signe ?)
Y a-t-il des jeux de mots courants en anglais avec les noms des signes ?
Absolument ! Par exemple, « You’re such a Leo » peut signifier que quelqu’un est très théâtral ou aime être au centre de l’attention, même s’il n’est pas né sous ce signe.
Ces noms sont-ils utilisés dans d’autres contextes en anglais ?
Oui, certains noms comme « Cancer » ou « Virgo » ont d’autres significations en anglais, ce qui peut parfois prêter à confusion ou à des jeux de mots.